Las actualización del diccionario de la Real Academia de la lengua Española (RAE) siempre da de qué hablar.
LATINEWS/Enfoque 3
Hoy es un día de
esos: uno en el que la RAE publica las palabras que ha decidido incluir en ese
diccionario que los hispano hablantes tanto consultamos: www.rae.es; es consultada
en promedio más de 2 millones de veces diarias.
Contenido relacionado con el hablar.
El día de su publicación conocemos nuevas palabras, nos sorprendemos por las
que tomábamos por jerga, reímos de las que suenan vulgares e, incluso, celebramos
las que se actualizan en la historia.
La Real Academia Española lleva los clásicos a internet
Anglicismos, abreviaturas, inventos
de la heterogénea y dinámica cultura hispanohablante: palabras de todo tipo
entraron el viernes a la bandeja oficial de palabras que el diccionario más
usado del castellano define.
El pepero pertenece al partido político español
Partido Popular y el sociata, al socialista.
Del inglés
La palabra USB ya es parte del idioma español.
No es cuestión de todos los años. De
hecho, este día lo hemos vivido cinco veces desde que la RAE llegó a internet,
en 2001. Mientras que en la modificación del 2005 hicieron
9.029 cambios, esta vez
solo fueron 1.697. De igual forma, vale la pena que conozcamos algunos de los
más llamativos.
Profesiones
Una categoría siempre presente en la
actualización es las nuevas –o viejas pero desestimadas– profesiones que se han generado a
partir de los nuevos desarrollos tecnológicos o culturales.
Al que practica el deporte del béisbol,
ya lo podemos llamar, oficialmente, beisbolero. Y aquel que está al frente de dos
ministerios es un biministro.
Ya estamos de acuerdo: esa persona
que escribe y publica en internet "contenidos de su interés" a diario
es un bloguero, y no un bloggero, o un blogger. El bloguero puede que chatée,
porque chatear es, también, una palabra del diccionario.
El citricultor –que tal vez necesite la ayuda de un gruista para
que le maneje la grúa– es el hombre o la mujer que se dedica a la citricultura,
que es las técnica agronómica que trata los cítricos.
Otra discusión en la que ya podemos
estar de acuerdo: se escribe okupa, y no ocupa, el adjetivo que describe al
perteneciente del movimiento que "propugna la ocupación de viviendas no
habitadas".
Los hispanohablantes hemos adoptado,
queriéndolo o no, palabras de la lengua inglesa. Y la RAE, con el tiempo, las
ha ido aceptado como parte del castellano oficial.
Para empezar, espanglish ya es una palabra en español:
"Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en
la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español
y del inglés".
Parte del espanglish es friki, que
viene defreak, y quiere decir "extravagante, raro o excéntrico".
No hay comentarios:
Publicar un comentario