sábado, 20 de abril de 2019

LA AMADA DE KAFKA


"Mujer adelantada a su época, feminista, se divorció de su primer marido y volvería a casarse con un arquitecto checo Jaromir Krejcar con el que tendria a su única hija, Jana..."

Lola Benítez Molina Málaga (España)
De mirada dulce, sus ojos denotaron dolor ante una vida nada fácil. Milena Jesenska fue una periodista, escritora y traductora checa, nacida en Praga en 1896 y murió en 1944 en el campo de concentración de Ravensbrück, Alemania, por una insuficiencia renal. Nació en el seno de una familia aristocrática. Su padre fue cirujano y profesor de la Universidad de Praga, quien llegó a internar a su hija en un manicomio por no aceptar su relación y posterior matrimonio con el escritor austriaco, de origen judío, Ernst Pollak. Él autoritario y ella de espíritu rebelde, difícil conjunción. Pronto, Milena vería que esa unión era intolerable y, para poder encontrar la fuente del sosiego, se dedicó a dar clases de checo y a realizar traducciones para llenar esas horas baldías.
Tras leer algunos cuentos de Kafka, le escribió con el motivo de obtener su autorización para poder traducirlos al checo. Este hecho dio lugar al inicio de una apasionada correspondencia entre ambos, que duraría dos años (1920-1922). En esos dos años solo se verían dos veces: cuatro días en Viena y un día en Gmünd. Kafka moriría dos años después. Un amor en la distancia. De él, Milena escribió: “suave, amable, visionario, demasiado sabio para vivir, demasiado débil para luchar, de los que se someten al vencedor y acaban por avergonzarlo”.
Mujer adelantada a su época, feminista, se divorció de su primer marido y volvería a casarse con un arquitecto checo Jaromír Krejcar con el que tendría a su única hija, Jana.

En 1939, aún sin ser judía, fue detenida por la Gestapo y llevada al campo de concentración de Ravensbrück, donde se hizo enfermera.
Jana, su hija, en lo referente a su relación amorosa por Kafka, dijo que su amor vivió solo en las cartas. A él le sirvió para alejarlo del sentimiento de soledad que lo acompañaba, a ella para apaciguar el llanto de su alma. Eran dos espíritus sensibles que no pudieron dar rienda suelta a su amor, tal vez lo idealizaron.
“Hoy llueve en mi corazón” es el título de la primera película dirigida por Francis Ford Coppola. Fueron muchas lluvias las que se desataron sobre los corazones de sus coetáneos. Sirva este pequeño recuerdo para que el sol impere sobre los nuestros y sus estrellas alumbren la noche.
Por último, quiero mencionar una hermosa frase de Frida Kahlo: “Vive la vida con quien te dé la vida”.




2 comentarios:

  1. Con este trabajo, la reconocida autora malagueña Lola Benítez Molina rescata para el más amplio conocimiento de los estudiosos de la Literatura la figura y la significación de la periodista, comentarista política y escritora en la originaria lengua del medieval reino de Bohemia Milena Jesenska, seguramente desconocida en Europa Occidental porque su obra no ha disfrutado del volcado a las lenguas romances.
    Casada en primeras nupcias con Ernst Pollak,austriaco de ascendencia judía,en 1919 se interesa -para su traducción al vernáculo- por la obra del escritor checo en lengua alemana Franz Kafka,con quien establece una relación epistolar que se sostiene entre 1920 y 1922 como platónica,aunque en ese bienio comparten apenas cinco días de trato personal que no llega a ser mutuamente físico a causa de la reticencia del afamado pero ya profunda y profusamente enfermo escritor.
    A la muerte de Kafka, el 3 de junio de 1924, la Jesenska escribe en Viena una nota que se publica en el diario Narodni Listy de Praga en la que le describe como "tímido, retraído, suave y amable, visionario, demasiado sabio para vivir, demasiado débil para luchar, de los que se someten al vencedor y acaban por avergonzarlo".
    Durante su permanencia en Viena, su firma aparece en los periódicos Tribuna y Národní Listy y las revistas Pestrý týden y Lidové Noviny. Entre 1938 y 1939 edita el semanario cultural y político Presencia (Přítomnost), donde sus colaboraciones exponen el pujante feminismo de la primera mitad del siglo XX en Europa. Divorciada de Pollak, en la misma Praga contrae segundas nupcias con un conocido arquitecto vanguardista. Como tantos intelectuales de la época con inquietudes antifascistas, se afilian al Partido Comunista de Checoslovaquia, aunque pronto abominan ambos de los crímenes de sangre y las purgas -que también entrañaron la comisión de atroces desaguisados- instaurados por la tiranía estalinista.
    Tras la anexión forzosa en 1938 de Checoslovaquia al Reich nazi alemán, es arrestada por la Gestapo en noviembre de 1939 y recluida en el campo de concentración de Ravensbruck, donde asume la tarea de enfermera y ejerce como ángel de vida, por lo que posteriormente el Estado de Israel la incorporó a la honrosa plantilla de "justos entre las Naciones". Fallece a causa de una infección renal el 17 de mayo de 1944.
    El meritorio rescate para el conocimiento en lengua española de la Memoria de la Literatura que ha llevado a cabo Loli Benítez Molina con la evocación de Milena Jesenska es, verdaderamente, un caso de la reparación debida a escritoras como la creadora checa, que fue una de las pioneras en la reivindicación del feminismo -bien entendido como los esfuerzos en pos del logro de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres-.
    A este objetivo se refiere la alusión hecha por la escritora cuyo trabajo reseñamos a la cinta de 1969 "Hoy llueve en mi corazón" ("The Rain People"). Mª Dolores Benítez Molina precisamente llama la atención con esta referencia a la identidad del contenido argumental de la película y la trayectoria vital de la creadora centroeuropea, equivalencia que también puede deducirse indirecta aunque no lo haga explícitamente, en la valoración de la crítica cinematográfica Margarita Landazuri en el portal de Internet TCM.com, en donde ve la película como precursora en el "provocativo tratamiento de una mujer en la búsqueda de su propia identidad".
    De que Loli Benítez Molina haya hecho, como se ha dicho más arriba, un verdadero rescate de Milena Jesenska como autora por derecho propio da testimonio el hecho de que sus escritos no han sido traducidos todavía al español, sino que de ella en esta lengua solo se conocen las referencias en el volumen "Cartas a Milena"-Franz Kafka (traducción de Carmen Gauger)-
    publicado por Alianza Editorial, Madrid, 2015, 384 páginas.

    ResponderEliminar
  2. Me encantan tus escritos,eres una fuente de conocimientos.

    ResponderEliminar